| 债转股 | debt-to-equity swap |
| ∙♦ 港元的联系汇率制 | the linkage system between the US dollar and the HK dollar |
| ∙♦ 坏帐、呆帐、死帐 | bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan |
| ∙♦ 反倾销措施 | anti-dumping measures against... |
| ∙♦ 通货紧缩 | deflation |
| ∙♦ 通货膨胀 | inflation |
| ∙♦ 非配额产品 | quota-free products |
| ∙♦ 非生产性投资 | investment in non-productive projects |
| ∙♦ 风险管理/评估 | risk management/ assessment |
| ∙♦ 风险基金 | venture capital |
| ∙♦ 风险准备金 | loan loss provision/ provisions of risk |
| ∙♦ 搞活国有大中型企业 | revitalize large and medium-sized state owned enterprises |
| ∙♦ 规模经济 | scale economy/ economies of scale |
| ∙♦ 国合企业(即国有合作社) | state-owned cooperatives |
| ∙♦ 国际收支 | balance of international payments/ balance of payment |
| ∙♦ 国际收支不平衡 | disequilibrium of balance of payment |
| ∙♦ 国家补贴 | public subsidies |
| ∙♦ 国家现汇结存 | state foreign exchange reserves |
| ∙♦ 合理引导消费 | guide rational consumption |
| ∙♦ 季节性调价 | seasonal price adjustments |
| 既成事实 | established/accomplished facts |
| ∙♦ 技工贸结合的科技型企业 | scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development |
| ∙♦ 劳动密集性企业 | labor-intensive enterprises |
| ∙♦ 乱集资、乱摊派、乱收费 | unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises |
| ∙♦ 千年问题、千年虫 | millennium bug |
| ∙♦ 企业技术改造 | technological updating of enterprises |
| ∙♦ 企业亏损补贴 | subsidies to cover enterprise losses |
| ∙♦ 实行国民待遇 | grant the national treatment to |
| ∙♦ 平等互利、讲求实效、形式多 样、共同发展的方针 | pursuing practical results, adopting various ways and seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development |
| ∙♦ 瓶颈制约 | "bottleneck" restrictions |
| | |
| | |
| ∙♦ 市场准人的行政管理措施 | AAMA: Administrative Aspects of Market Access |
| ∙♦ 亚太工商咨询理事会 | ABAC: APEC Business Advisory Council |
| ∙♦ 亚太商业论坛 | ABF: APEC Business Forum |
| ∙♦ 亚太通讯与数据系统 | ACDS: APEC Communications and Database System |
| ∙♦ 亚太中小企业技术交流与培训中心 | ACTETSME: APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises |
| ∙♦ 亚洲开发银行 | ADB: Asian Development Bank |
| ∙♦ 亚太经合组织经济领导人会议 | AELM: APEC Economic Leaders Meeting |
| ∙♦ 东盟自由贸易区 | AFTA: ASEAN Free Trade Area |
| 亚太经合组织级会议 | AMM: APEC MinisteriaI Meeting |
| ∙♦ 澳新紧密经济关系协定 | ANZCERTA: Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement |
| ∙♦ 亚太商业网络 | APB-Net: Asia-Pacific Business Network |
| ∙♦ 亚太经济合作组织 | APEC: Asia-Pacific Economic Cooperation |
| ∙♦ 亚太能源研究中心 | APERC: Asia Pacific Energy Research Center |
| ∙♦ 亚太信息基础设施 | APII: Asia-Pacific Information Infrastructure |
| ∙♦ 亚太实验室认可合作 | APLAC: Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation |
| ∙♦ 亚太法定计量论坛 | APLMF: Asia Pacific Legal Metrology Forum |
| ∙♦ 亚太计量程序 | APMP: Asia Pacific Metrology Program |
| ∙♦ 东南亚国家联盟 | ASEAN: Association of South-East Asian Nations |
| ∙♦ 亚欧会议 | ASEM: Asia-Europe Meeting |
| ∙♦ 农业技术合作 | ATC: Agricultural Technical Cooperation |
| | |
| | |
| ∙♦ 民事 | civil |
| ∙♦ 民事 | civil affairs;affairs relating to civil law |
| ∙♦ 民事上的占有 | civil possesion |
| ∙♦ 民事上的没收 | civil forfeiture |
| ∙♦ 民事上诉 | civil appeal |
| ∙♦ 民事主体 | civil subject |
| 出于善意的 | ex gratia: done as a matter of favour (An ex gratia payment is one not required to be made by a legal duty.) |
| ∙♦ 依职权而自然获得 | ex officio: by virtue of holding an office |
| ∙♦ 事后的;溯及既往的 | ex post facto: by a subsequent act (describing any legal act, such as a statute, which has retrospective effect) |
| ∙♦ 主动的,自愿的 | ex proprio motu(ex mero motu): of his own motion |
| ∙♦ 不可抗力 | force majueure(法语): irresistible compulsion or coercion |
| ∙♦ 强制法 | jus cogens(ius congens): coercive law; a rule or principle in international law that is so fundamental that it bins all states and does not allow any exceptions |
| ∙♦ 万民法,万国法,国际法 | jus gentium: the law of people; international law |
| ∙♦ 法无明文不处罚 | nulla poena sine lege: no penalty(punishment) without a law |
| ∙♦ 法无明文不为罪 | nullum crimen sine lege: no crime without a law |
| ∙♦ 条约必须遵守原则 | pact sunt servand: a pact is not to be surrendered (agreements are to be kept) |
| ∙♦ 自身,本身;本质上 | per se |
| ∙♦ 不受欢迎的人(personna grata 受欢迎的人) | personna non-grata |
| ∙♦ 初步的,表面上的 | prima facie: at first appearance; on the face of things |
| ∙♦ 情势变迁原则 | rebus sic standibus: change of circumstances |
| ∙♦ 无主物 | res nullius: an asset susceptible of acquisition but presently under the ownership or sovereignty of no legal person |
| ∙♦ 未确定时日的 | sine die: without a date |
| ∙♦ 越权行为(与intra vires相对) | ultra vires(act) |
| ∙♦ 占领地保有原则 | uti possidetis |
| | |
| Lesson Six | |